Blandet «bosted» og «opphold»: Språkforvirring kan være noe av årsaken til Nav-skandalen

Navs internrevisjon legger fram sin gjennomgang av Nav-skandalen. Revisjonsdirektør Terje Klepp sier noe av årsaken til feiltolkningen av EØS-reglene er språk.

Publisert Sist oppdatert

Denne artikkelen er over fem år gammel og kan inneholde utdatert informasjon.

Internrevisjonen i Nav presenterer torsdag en rapport om trygdeskandalen.

Gruppen har snakket med over 50 personer, i et forsøk på å kartlegge hva som skjedde i forbindelse med innføringen av EØS-forordningen i 2012 og trygderettens kjennelse fra 2017.

– Det er to sentrale begreper i denne saken, det er «bosted» og «opphold», sier Klepp.

Her er alle sakene våre om Nav-skandalen

Klepp mener at språkforvirring og forskjeller mellom den norske og danske oversettelsen av EØS-forordningen kan være noe av årsaken til feiltolkningen av reglene.

På dansk står det at man må ha «bosted» i landet man skal ha trygdeytelser fra, mens det på norsk hadde blitt oversatt til «opphold». Altså holdt det å bo i landet i den danske versjonen, mens det i den norske oversettelsen krevde at mottakerne oppholdt seg i landet.

48 personer kan ha blitt urettmessig dømt for trygdesvindel. Dommene seg om trygdeytelser for 16 millioner kroner, ifølge Klepp.

(©NTB)

Powered by Labrador CMS